- ベトナム語で「さようなら」と挨拶したい!
- 教科書に書いてあるような形式的な挨拶じゃなくて、リアルで使われている「さようなら」を知りたい!
ベトナム語で「さようなら」って何て言うのかな?と思って検索すると、Google翻訳は『Tạm biệt』となっています。
これは正解であり間違いで、ベトナム人は日常生活で『Tạm biệt』は使わず、別の表現で「さようなら」と言っています。
この記事では、ベトナム語の先生をしている妻の監修の元、ベトナム語で「さようなら」を表す表現をいくつか紹介していきます。
この記事を読めば、ベトナム人によりフレンドリーに「さようなら」を伝えられるようになりますよ!
ベトナム語で『さようなら』は何て言う?
ここではベトナム語で「さようなら」を意味する自然な表現を紹介していきます。
- 『Chào』=「さようなら」
- 『Bye』=「じゃあね」
- 『Hẹn gặp lại』=「また会いましょう」
基本の「さようなら」は『Chào』
『Chào(チャオ)』は朝昼晩の挨拶、そして「さようなら」まで使える便利な言葉です。
≫ ベトナム語で『おはよう』って何て言う?【朝の挨拶を集めてみた】
老若男女問わず、誰に対しても「さようなら」は『Chào + 人称代名詞』で自然な表現になります。
『Chào(チャオ)』だけだとネイティブからすると不自然なので、必ず『Chào』の後に人称代名詞をつけます。
ベトナム語の人称代名詞とは?
さらに詳しく
人称代名詞とは「話す相手によって変わる自分と相手の呼び方」のことで、下の表のように変化します。
[st_af id=”9803″]
『Chào + 人称代名詞』の相手の年代別の言い方
- 相手が自分の弟妹世代:『Chào em.(チャオ エム)』
- 相手が自分の兄姉世代:『Chào anh / chị.(チャオ アン / チャオ チー)』
- 相手が自分の親世代:『Chào chú / cô.(チャオ チュー / チャオ コー)』

英語表現の『Bye』もベトナム語の「さようなら」という意味で使われる
『Bye(バイ)』は英語と同じで、ベトナムでも「さようなら」という意味で使えます。
『Bye』はカジュアルな表現
割とカジュアル寄りで『Bye em / anh / chị.』はよく聞くものの、親世代に対して『Bye chú / cô.』はあまり聞きません。



基本的に『Bye』を使う時は、自分と年齢が近い人までにとどめておいた方が良いでしょう。
「また会いましょう」という意味では『Hẹn gặp lại』を使う
『Hẹn gặp lại(ヘン ガップ ライ)』は「また会いましょう」という意味です。
- 『Hẹn』は「約束する」という意味。
- 『gặp』は「会う」という意味。
- 『lại』は「再び」という意味。
直訳すると「再び会うことを約束しましょう」という意味になり、意訳は「また会いましょう」となります。



『Hẹn gặp lại』は長い期間会えなさそうな時に使う
日常生活において『Hẹn gặp lại』を聞く頻度は少ないです。
留学や技能実習で外国に行く友達に長い期間会えない時などに、『Hẹn gặp lại』は使われます。
完全に死語の『Tạm biệt』
『Tạm biệt(タン ビッ)』も「さようなら」という意味です。
しかしながら『Tạm biệt』は完全に死語になっており、日常生活で聞くことはありません。



ということで、ベトナム人に『Tạm biệt(タン ビッ)』と言っても通じますが、不思議な顔をされるかもしれません。
職場での『さようなら』はベトナム語で何て言う?
職場で仕事を終えて帰宅する時の『さようなら』は、このような表現があります。
- 『Em về nha chị』=「お先に失礼します。」
- 『Bye em』=「さようなら」
割と会社でもカジュアルに帰りの挨拶をするのがベトナム流です。
それでは詳しく解説していきます。
「お先に失礼します」という意味の『Em về nha chị.』
- 『về nha』は『家に帰ります』という意味。
後輩である「Em」から先輩である「chị」に「家に帰ります」と言う表現です。



意訳すると『先輩、お先に失礼します』といった意味合いになります。
『Bye em.』は年上から年下への『お疲れ様』という意味
『Bye em.』は通常の「さようなら」の表現でも出てきたように、英語由来の表現です。
会社でも、主に部下や後輩に対して『さようなら』や『お疲れ様』という意味で使うことができます。
カジュアルな表現なので、上司や年上の人にはあまり使わない方が良いでしょう。
≫ ベトナム語で『お疲れ様です』は何て言う?【会社や職場でのベトナム語表現】
【ベトナム語で『さようなら』は何て言う?】まとめ
いかがでしたでしょうか?
今回は、ベトナム語で「さようなら」という表現をいくつか紹介しました。
翻訳にかけると出てくる『Tạm biệt』は死語となっているので、とりあえず『Chào』を使っていれば問題ありません。
ベトナム語でネイティブのベトナム人とコミュニケーションを取りたい方は、ぜひ参考にしてみてくださいね!
≫ ベトナム語の日常会話フレーズ10選|ベトナム語の先生監修


コメント