海外から日本のテレビを見る方法

海外からはご視聴いただけません

ベトナムでアマプラやHuluを見ようとしたら『海外からはご視聴いただけません』のエラーが出た経験はありませんか?

実はたった500円のVPNを使うことで簡単に解決できます!

VPN初心者の方向けの正しいVPN選び方ガイドはこちらから!

≫ 海外から日本のテレビを見るのにおすすめのVPNの選び方ガイド|VPNオタク

ベトナム語

ベトナム語で『おはよう』って何て言う?【朝の挨拶を集めてみた】

2022-07-21

このサイトはアフィリエイト広告を利用しています。
ベトナム語で『おはよう』って何て言う?【朝の挨拶を集めてみた】
  • ベトナム語で『おはよう』って何て言えばいい?
  • 堅苦しくない表現で、ベトナム語で『おはよう』って言いたい!

『おはよう』は挨拶の基本で、オフィスに出社した時やご近所さんと会った時など、何かと言う機会が多いので自然な挨拶の方法を知りたいですよね。

この記事では、ベトナム語の先生をしている妻のアドバイスの元、自然な表現でのベトナム語の『おはよう』の言い方を紹介していきます。

この記事を読めば、ベトナム語で自然に朝の挨拶ができるようになりますよ!

 

ベトナム語で『おはよう』って何て言う?

ベトナム語で『おはよう』って何て言う?

ベトナム語で『おはよう』は『Chào(チャオ) + 人称代名詞』です。

『Chào(チャオ) + 人称代名詞』は朝昼晩の挨拶、さらに「さようなら」という意味もあって、万能の挨拶です。

 

ベトナム語の人称代名詞とは?

人称代名詞とは、話し相手によって変化する「私」や「あなた」の言い方の総称です。

代表的な人称代名詞は下記です。

相手の年代 相手の性別 自分の呼称 相手の呼称
自分より少し年上 Em(エム) Anh(アン)
自分より少し年上 Em(エム) Chị(チー)
自分より少し年下 男女共通 Anh(アン) / Chị(チー) Em(エム)
自分の親世代 Con(コン) Chú(チュー)
自分の親世代 Con(コン) Cô(コー)
子供世代 男女共通 Chú(チュー) / Cô(コー) Con(コン)

 

結論『Chào + 人称代名詞』はどう言えばいい?

  • 相手が年下の時:Chào em(チャオ エム)
  • 相手が年上の女性の時:Chào chị(チャオ チー)
  • 相手が年上の男性の時:Chào anh(チャオ アン)

とりあえず、基本形としてこの3つを覚えておけば問題ありません。

このように年齢によって人称代名詞が変わるので、ベトナム人は相手の年齢の確認を怠りません。

 

もし年上か年下か微妙な場合はどう挨拶すればいいの?

もし年上か年下か微妙な場合は、店員と客のような明確な上下関係があって、こちらが客の立場であれば『Chào em(チャオ エム)』で問題ありません。

私は迷ったらとりあえず『Chào chị(チャオ チー)』か『Chào anh(チャオ アン)』と言うようにしています。

 

ベトナム語の挨拶は『シンチャオ』って習ったんですけど間違いですか?

『Xin Chào(シンチャオ)』も立派な挨拶の言葉ですが、どちらかというと書き言葉で、かなり堅い言いまわしです。

そういうこともあり、日常会話ではシンチャオを使うことはまずありません

『Chào + 人称代名詞』の方が親近感があって、よりナチュラルな言いまわしなので、ぜひこちらで試してみましょう!

 

他のベトナム語の朝の挨拶を集めてみた

他のベトナム語の朝の挨拶を集めてみた

ベトナム語では『おはよう』の他の言い方があります。

  • Chào buổi sáng(チャオ ブイ シャン)
  • Ăn cơm chưa?(アン コム チュア?)

それぞれ解説していきます。

 

Chào buổi sáng(チャオ ブイ シャン)

『Chào buổi sáng(チャオ ブイ シャン)』も『おはよう』という意味ですが、日常会話では不自然な言いまわしになります。

  • 『Chào』は挨拶を表す言葉。
  • 『buổi sáng』は『朝』を意味します。

2つの意味を合わせて「朝の挨拶」→「おはよう」となりますが、『Chào buổi sáng(チャオ ブイ シャン)』はシンチャオと同じく日常生活では使いません

より自然な言い回しである『Chào chị(チャオ チー)』や『Chào anh(チャオ アン)』と言いましょう。

 

Ăn cơm chưa?(アン コム チュア?)

『Ăn cơm chưa?(アン コム チュア?)』は直接的には『ご飯食べた?』という意味です。

朝に使うと『朝ご飯食べた?』という意味になり、立派な朝の挨拶になります。

  • 『Ăn cơm』は『ご飯を食べる』という意味です。
  • 『chưa』は『もう~した?』という完了を表す言葉です。

『Ăn cơm chưa?(アン コム チュア?)』は、文頭に人称代名詞をつけるとより自然になります。

例えば、こんな感じです。

  • 話し相手が年下の場合:『Em ăn cơm chưa?(エム アン コム チュア?)』
  • 話し相手が年下の場合:『Chị ăn cơm chưa?(チー アン コム チュア?)』
  • 話し相手が年下の場合:『Anh ăn cơm chưa?(アン アン コム チュア?)』

 

【ベトナム語で『おはよう』って何て言う?】まとめ

いかがでしたでしょうか?

今回は、ベトナム語で『おはよう』の挨拶は何て言うかについて紹介しました。

オフィス出社時にベトナム人スタッフに挨拶したい時や、近所の知り合いに挨拶したい時にぜひ使ってみてくださいね!

>> ベトナム語で『お疲れ様です』は何て言う?【会社や職場でのベトナム語表現】

関連記事
ベトナム語で『お疲れ様です』は何て言う?【会社や職場でのベトナム語表現】
ベトナム語で『お疲れ様です』は何て言う?【会社や職場でのベトナム語表現】

続きを見る

  • この記事を書いた人

やすろぐ

海外移住をテーマに情報発信しています。 SNSやその他媒体での無断転載は、スクショも含み、禁止させていただきます。 もし発見した場合は、しかるべき対応を取りますのでご理解とご了承のほどよろしくお願いいたします。

-ベトナム語