- ベトナムで駐在員や現地採用として働いているので、会社で使えるベトナム語を知りたい!
- 日本でベトナム人のスタッフと働いているので、ベトナム語で話してみたい!
この記事ではこんな方にオススメの、オフィスで使うベトナム語を紹介します。
この記事を読めば、『お疲れ様です』『お疲れさまでした』を、どのようにベトナム語で表現するのかが分かるようになりますよ!
ベトナム語で『お疲れ様です』にあたる言葉は状況別で使い分ける
ベトナム語において直接的な意味で、日本語の『お疲れ様です』にあたる言葉はありません。
なぜなら、日本語の『お疲れ様です』『お疲れさまでした』には、様々な意味が込められているからです。
- 廊下で同僚とすれ違った時に『お疲れ様です』
- 退社時に『お疲れさまでした』
- 頑張ったときにねぎらう意味で『お疲れさまでした』
これらを一括で表す便利な言葉がベトナム語にはないため、それぞれのシチュエーションごとの『お疲れ様』にあたる表現を紹介していきます。
ベトナム語で『お疲れ様です』にあたる、オフィスでのすれ違い時に使う表現
オフィスですれ違った時のベトナム語での『お疲れ様です』に該当する挨拶表現は、これ一つを覚えておけばOKです。
Chào+人称代名詞
Chàoは「おはよう」「こんにちは」「こんばんは」から「さようなら」までどんなシチュエーションでも使える挨拶で、オフィスですれ違った時の挨拶としても使えます。
>> ベトナム語で『おはよう』って何て言う?【朝の挨拶を集めてみた】
Chàoと一緒に使う人称代名詞の例としては下記の通り。
[st_af id=”9803″]
例えば、相手が年下であれば『Chào em(チャオ エム)』になりますし、年上の女性であれば『Chào chị(チャオ チー)』となります。
ベトナム語で『お疲れ様でした』にあたる、退社時に使う表現
仕事終わりに帰る時の表現は、この3つを覚えておけばOKです!
- Chào+人称代名詞
- Em về nha chị.(エム ヴェー ニャー チー)
- Bye em.(バイ エム)
『Chào+人称代名詞』は退社時に『さようなら』という意味として使える
『Chào+人称代名詞』は朝昼晩の挨拶など様々な場面で使えますが、退社時の『さようなら』という意味でも使えます。
ただ、意味が広すぎるばかりに伝わらない可能性もあるので、明確に退社する意思を伝えたい時は後述の表現を使った方が良いです。
『Em về nha chị』は退社時に『お先に失礼します。』という意味として使える
『về nha』は『家に帰ります』という意味です。
この文章は「Em」が「chị」に言っているので、合わせると『先輩、お先に失礼します』といった意味合いの表現となります。
年上に対しては文章を略すと失礼になるというベトナム語の特性があるため、『chị』のところの人称代名詞を『anh』などに変えてこの形のまま使いましょう。
『Bye em』は『またね』という意味
『Bye em』はそのままの意味で、主に部下や後輩に対して『またね』や『さようなら』といった意味で使うことができます。
あまりに簡素化された外来語由来の表現なので、上司や年上の人には使わない方が良いでしょう。
ベトナム語で『お疲れ様でした』にあたる、相手をねぎらう時の表現
ベトナム語でねぎらう意味での『お疲れ様』の表現としてよく紹介されるのが、『đã vất vả rồi』(ダー ヴァッ ヴァー ローイ)です。
- 『đã 〜 rồi』で『〜した』という過去や完了の意味。
- 『vất vả』で『苦労する、大変だ』という意味。
『đã vất vả rồi』でも意味は通じますが、実際にはベトナム人の間であまり使われない表現です。
日常会話で相手をねぎらう時によく使われる自然な表現はこちら。
『Mệt Không?』(メッ ホン?)
『Mệt』は『疲れる』と言う意味で、『Không?』が文末につくことで疑問文になります。
よって、『Mệt Không?』は『疲れましたか?』という意味です。
『疲れましたか?』と聞くことで相手をねぎらうことになるので、ベトナム人の同僚がよく頑張ってるなと思った時は『Mệt Không?』と声をかけてみましょう!
【ベトナム語で『お疲れ様です』は何て言う?】まとめ
いかがでしたでしょうか?
今回は、ベトナム語で『お疲れ様です』という表現について紹介しました。
ベトナムで働いている方、日本でベトナム人と一緒に働いている方でベトナム語でベトナム人とコミュニケーションを取りたいという方の参考になれば幸いです。
≫ ベトナム語の日常会話フレーズ10選|ベトナム語の先生監修
コメント